The sea as Another Space in Portuguese and Croatian phraseologies

Authors

  • Nina Lanović Universidade de Zagreb, Faculdade de Ciencias Sociais e Humanas

DOI:

https://doi.org/10.53943/ELCV.0219_14

Keywords:

Portuguese phraseology, Croatian phraseology, concept of the SEA, Other Space

Abstract

Based on a more comprehensive study dedicated to presenting the concept of the SEA in Portuguese and Croatian phraseology, in this work we focus on the aspect pointing to the conceptualization of the SEA as Other Space (otherness, «non-self»). The analysis of the semantic-conceptual structure of phraseological units (idioms and proverbs with figurative meaning) with constituents from the sea semantic sphere revealed that the motivation of the subgroup’s idiomatic meaning is based on some kind of «cultural» or «secondary» experience (and not physical-perceptive) of space, implying a considerable influence of «folk theories», which in principle are subjective. In this case the SEA, at the conceptual level, represents a space that, in relation to the subject, is «exterior», alien, unnatural, inadequate, where the subject «does not exist». We propose to identify the most relevant metaphorical structures for such conceptualisation, as well as the specific mappings that motivate meanings of units in our corpus.

References

Altenberg, B. (1998). On the Phraseology of Spoken English: The Evidence of Recurrent Word-Combinations. Em: A. P. Cowie (dir.) Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford University Press. Oxford

Barata, A. M. (1989). Dicionário prático de locuções e expressões peculiares da língua portuguesa: Sinonímia e interpretação. Livraria A. I. Braga

Batoréo, H. J. (2000). Expressão do espaço no português europeu: Contributo psicolinguístico para o estudo da linguagem e cognição. Fundação Calouste Gulbenkian. Lisboa

Berruto, G. (1988). La semantica. Zanichelli. Bologna

Cowie, A. P. (ed.) (1998). Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford University Press. Oxford

Gibbs Junior, R. W. (1993). Why idioms are not dead metaphors. Em: C. Cacciari e P. Tabossi (dirs.). Idioms: Processing, Structure and Interpretation. Lawrence Erlbaum Associates. Hillsdale, New Jersey

Gibbs Junior, R. W. (1994). The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding. Cambridge University Press. Cambridge

Hall, E. T. (1971). La dimension cachée. Seuil. Paris

Howarth, P. (1998). The Phraseology of Learners’ Academic Writing. Em: A. P. Cowie (dir.). Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford University Press. Oxford

Kövecses, Z. (2002). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford University Press. New York

Kövecses, Z. (2005). Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge University Press. Cambridge

Lakoff, G. (1987). Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind. University of Chicago Press. Chicago / London

Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. Em: A. Ortony (dir.). Metaphor and Thought. Cambridge University Press. Cambridge/New York

Lakoff, G. e Johnson, M. (1980). Metaphors we Live by. University of Chicago Press. Chicago

Lakoff, G. e Turner, M. (1989). More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. University of Chicago Press. Chicago / London

Lanovic, N. (2012). Koncept mora u portugalskoj frazeologiji. Tese de Doutoramento em Filologia. Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade de Zagreb. Zagreb. 235 pp.

Lanovic, N. e Varga, D. (2015). Conceito de mar na fraseologia portuguesa: a Metáfora de viagem marítima. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, LX: 301-324

Matešic, J. (1982). Frazeološki rjecnik hrvatskoga ili srpskog jezika. Školska knjiga. Zagreb

McEnery, T. e Wilson, A. (2001). Corpus Linguistics: An Introduction. Edinburgh University Press. Edinburgh

Moon, R. (1998a). Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-based Approach. Clarendon Press. Oxford

Moon, R. (1998b). Frequencies and Forms of Phrasal Lexemes in English. Em: A. P. Cowie (dir.). Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford University Press. Oxford

Neves, O. (1991). Dicionário popular de frases feitas. Lello & Irmão. Porto

Plecinski, J. (1998). Dicionário idiomático português-polaco. Wydawnictvo Naukowe Uniwersytetu. Poznan

Santos, M. R. dos, Many, E. e Neves, R. C. (2002). Dicionário de provérbios: Adágios, ditados, máximas, aforismos e frases feitas. Porto Editora. Porto

Schemann, H. e Dias, L. S. (1980). Dicionário idiomático português-alemão. Livraria Cruz. Braga

Silva, A. M. (1949). Grande dicionário da língua portuguesa. Imp. Libânio da Silva. Lisboa. Vol. XII

Sweetser, E. (1990). From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge University Press. Cambridge

Šimunkovic, L. (2008). More poslovica o moru: Paremiologija i frazeologija dalmatinskog podrijetla koje se odnose na pomorstvo i ribarstvo. Hrvatsko-talijanska kulturna udruga Dante Alighieri / Filozofski Fakultet Sveucilišta u Splitu. Split

Taylor, J.R. (1989). Linguistic Categorization. Oxford University Press. Oxford

Teliya, V., Bragina, N., Oparina, E. e Sandomirskaya, I. (1998). Phraseology as a language of culture: Its role in the representation of a collective mentality. Em: A. P. Cowie (dir.). Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford University Press. Oxford

Published

2019-12-17