The sea as Another Space in Portuguese and Croatian phraseologies
DOI:
https://doi.org/10.53943/ELCV.0219_14Keywords:
Portuguese phraseology, Croatian phraseology, concept of the SEA, Other SpaceAbstract
Based on a more comprehensive study dedicated to presenting the concept of the SEA in Portuguese and Croatian phraseology, in this work we focus on the aspect pointing to the conceptualization of the SEA as Other Space (otherness, «non-self»). The analysis of the semantic-conceptual structure of phraseological units (idioms and proverbs with figurative meaning) with constituents from the sea semantic sphere revealed that the motivation of the subgroup’s idiomatic meaning is based on some kind of «cultural» or «secondary» experience (and not physical-perceptive) of space, implying a considerable influence of «folk theories», which in principle are subjective. In this case the SEA, at the conceptual level, represents a space that, in relation to the subject, is «exterior», alien, unnatural, inadequate, where the subject «does not exist». We propose to identify the most relevant metaphorical structures for such conceptualisation, as well as the specific mappings that motivate meanings of units in our corpus.
References
Altenberg, B. (1998). On the Phraseology of Spoken English: The Evidence of Recurrent Word-Combinations. Em: A. P. Cowie (dir.) Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford University Press. Oxford
Barata, A. M. (1989). Dicionário prático de locuções e expressões peculiares da língua portuguesa: Sinonímia e interpretação. Livraria A. I. Braga
Batoréo, H. J. (2000). Expressão do espaço no português europeu: Contributo psicolinguístico para o estudo da linguagem e cognição. Fundação Calouste Gulbenkian. Lisboa
Berruto, G. (1988). La semantica. Zanichelli. Bologna
Cowie, A. P. (ed.) (1998). Phraseology: Theory, Analysis, and Applications. Oxford University Press. Oxford
Gibbs Junior, R. W. (1993). Why idioms are not dead metaphors. Em: C. Cacciari e P. Tabossi (dirs.). Idioms: Processing, Structure and Interpretation. Lawrence Erlbaum Associates. Hillsdale, New Jersey
Gibbs Junior, R. W. (1994). The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding. Cambridge University Press. Cambridge
Hall, E. T. (1971). La dimension cachée. Seuil. Paris
Howarth, P. (1998). The Phraseology of Learners’ Academic Writing. Em: A. P. Cowie (dir.). Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford University Press. Oxford
Kövecses, Z. (2002). Metaphor: A Practical Introduction. Oxford University Press. New York
Kövecses, Z. (2005). Metaphor in Culture: Universality and Variation. Cambridge University Press. Cambridge
Lakoff, G. (1987). Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind. University of Chicago Press. Chicago / London
Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. Em: A. Ortony (dir.). Metaphor and Thought. Cambridge University Press. Cambridge/New York
Lakoff, G. e Johnson, M. (1980). Metaphors we Live by. University of Chicago Press. Chicago
Lakoff, G. e Turner, M. (1989). More than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor. University of Chicago Press. Chicago / London
Lanovic, N. (2012). Koncept mora u portugalskoj frazeologiji. Tese de Doutoramento em Filologia. Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, Universidade de Zagreb. Zagreb. 235 pp.
Lanovic, N. e Varga, D. (2015). Conceito de mar na fraseologia portuguesa: a Metáfora de viagem marítima. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, LX: 301-324
Matešic, J. (1982). Frazeološki rjecnik hrvatskoga ili srpskog jezika. Školska knjiga. Zagreb
McEnery, T. e Wilson, A. (2001). Corpus Linguistics: An Introduction. Edinburgh University Press. Edinburgh
Moon, R. (1998a). Fixed Expressions and Idioms in English: A Corpus-based Approach. Clarendon Press. Oxford
Moon, R. (1998b). Frequencies and Forms of Phrasal Lexemes in English. Em: A. P. Cowie (dir.). Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford University Press. Oxford
Neves, O. (1991). Dicionário popular de frases feitas. Lello & Irmão. Porto
Plecinski, J. (1998). Dicionário idiomático português-polaco. Wydawnictvo Naukowe Uniwersytetu. Poznan
Santos, M. R. dos, Many, E. e Neves, R. C. (2002). Dicionário de provérbios: Adágios, ditados, máximas, aforismos e frases feitas. Porto Editora. Porto
Schemann, H. e Dias, L. S. (1980). Dicionário idiomático português-alemão. Livraria Cruz. Braga
Silva, A. M. (1949). Grande dicionário da língua portuguesa. Imp. Libânio da Silva. Lisboa. Vol. XII
Sweetser, E. (1990). From Etymology to Pragmatics: Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure. Cambridge University Press. Cambridge
Šimunkovic, L. (2008). More poslovica o moru: Paremiologija i frazeologija dalmatinskog podrijetla koje se odnose na pomorstvo i ribarstvo. Hrvatsko-talijanska kulturna udruga Dante Alighieri / Filozofski Fakultet Sveucilišta u Splitu. Split
Taylor, J.R. (1989). Linguistic Categorization. Oxford University Press. Oxford
Teliya, V., Bragina, N., Oparina, E. e Sandomirskaya, I. (1998). Phraseology as a language of culture: Its role in the representation of a collective mentality. Em: A. P. Cowie (dir.). Phraseology: Theory, Analysis and Applications. Oxford University Press. Oxford
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2019 e-Letras Com(n)Vida

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain copyright and grant the journal right of publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows sharing the work with recognition of authorship and publication in this journal.